

讲座内容简介:
佛教自公元1世纪传入中国后,近2000年间不仅催生了丰富的汉传佛教文献,亦对周边民族文化产生深远影响,推动了少数民族佛教文献的形成。梵文原典《法华经》(Saddharmapuṇḍarīka-sūtra)作为大乘佛教核心经典,被誉为“经典之王”,其流传跨越时代、地域与族群,兼具重要宗教与文化价值。该经起源于印度,经克什米尔与中亚两大传播系统传入中国,逐步形成多语言、多版本并存的传播格局。目前国内现存汉、藏、回鹘、满、蒙古文等多语种译本,其中汉文与藏文版本研究已较为深入、成果丰硕,而蒙古文译本研究起步较晚,现有成果数量有限,且缺乏系统性研究。讲座以蒙古文《法华经》为核心文本,系统考察其生成机制与深层文化意涵,提出该译本非直接源自梵文原典,而是植根于梵、汉、藏、回鹘、西夏文多语种动态文本流传;清代时,该译本与满文译本协同,融入多民族统一国家文化建构,成为中华多元文化体系的有机组成部分。
主讲人简介:
花荣,文学博士,现为内蒙古自治区社会科学院北方多语种文献研究所副研究员。2003年赴日留学,先后于日本国同朋大学获得佛教文化学学士、硕士及博士学位。主要研究领域为多语种文献与佛教研究,尤其侧重于梵、藏文文献的解读与跨语种对比,致力于多语种文献的版本整理与跨学科探索。研究重点聚焦于两个方面:一是系统梳理多语种佛教文献的版本源流与语义变迁,以揭示佛教思想的传播脉络与内在逻辑;二是深入分析中华传统文化(尤其是佛教哲学)在日本的传播路径及其影响机制。已出版博士论文专著《親鸾思想研究—围绕与唯识思想的关系》(日本ブイツーソリューション出版社,2020年),合编《日本姓名蒙古语译音词典》(人民出版社,2022年),在国内外学术期刊发表多篇论文,主持及参与多项省部级及以上科研项目。