四川大学铸牢中华民族共同体意识研究基地 四川大学 图书资料库
藏学学刊

Journal of Tibetology

学刊介绍 学刊目录 投稿须知 投稿方式

《藏学学刊》稿约

《藏学学刊》(བོད་རིག་པའི་དུས་དེབ Journal of Tibetology)系中国教育部普通高等学校人文社会科学重点研究基地四川大学中国藏学研究所主办的藏学类专业性学术刊物,CSSCI来源集刊,创刊于2004年,旨在搭建藏学研究的学术交流平台。从2014年开始,本刊由年刊改为半年刊,接受中、英文稿件,设有论文、书评、译文等栏目,热忱欢迎国内外藏学研究者惠赐稿件。来稿时请注意以下事项:

 

1. 来稿请注明字数并提供作者简介,包括姓名、出生年月、性别、民族、籍贯、职称、学位、工作单位、联系方式和主要研究方向等,其中姓名和工作单位名称请提供正确的英文译名。

2. 来稿必须为原创性作品,此前未经公开发表。严禁抄袭、剽窃和一稿多投,如有发现,将永不刊用该作者来稿。

3. 为保证文稿的准确性,电子版来稿须同时提供word和pdf两种文档格式并遵循本刊用稿规范(详见下文)。来稿字数不限,提倡言简意赅,以一万字左右为宜。

4. 本刊取舍稿件惟以学术为标尺,并实行2-3名专家匿名审稿制度,根据专家审稿意见决定稿件取舍。本刊在尊重原作的前提下,有权对拟刊用稿件作必要的删改并告知作者,作者如果不同意对文稿作文字性修改或适当删节,请在来稿时予以说明。

       5. 本刊所刊文章均为作者个人观点,不代表编辑部意见,文责由作者自负。

6. 本刊已加入期刊数字化网络系统,作者若无此意愿,请在来稿时注明,否则视为默许。

7. 稿件请直接投寄本刊编辑部邮箱。无论是否用稿,编辑部都会给回复,欢迎作者积极沟通。来稿除图版原件外,一律不退稿,敬请作者谅解。

8. 本刊对刊用文稿将支付作者稿酬,并赠送样刊五册。

9. 本刊热诚欢迎国内外学者或编辑部与本刊建立资料互赠交流关系。


    址:中国四川省成都市望江路29号

          四川大学中国藏学研究所《藏学学刊》编辑部

    编:610064

电子邮件:zangxuexuekan@163.com

电话:+86-28-8541 0902

    址:http://www.zangx.com

Call for Contributions

Founded in 2004, the Journal of Tibetology (བོད་རིག་པའི་དུས་དེབ། 藏学学刊) is a peer-reviewed bilingual scholarly journal dedicated to publishing papers in the field of Tibetan Studies. Featuring articles and reviews in either Chinese or English, the journal is published biannually by the Center for Tibetan Studies of Sichuan University, Chengdu, PRC. The Journal of Tibetology welcomes the submission of academic and unpublished (and original) work, including the Chinese translation of foreign research and serious, critical reviews of books or review articles, in any area of research that deals with the Tibetan cultural area.

 

Essential Guidelines:

1. The manuscript should contain information on the total number of words/characters and author's details, including the following information: (1) full name and institutional affiliation; (2) academic title; (3) contact information, (4) the primary field of research.

2. The Journal of Tibetology has a zero-tolerance plagiarism policy.

3. Essays and reviews should be submitted electronically in Microsoft Word file and PDF format, using Unicode, to zangxuexuekan@163.com and conform to the style sheet of the Journal of Tibetology that is found below. If this is not done, they will automatically be not considered for publication. There is no limit on the length of the manuscript, but we strongly encourage the manuscript to be concise with approximately 10,000 words in English or Chinese.

4. The Journal of Tibetology uses a double-blind review process. Each manuscript is sent to two or three referees for double-blind peer review. Based on their recommendations, the editor then decides whether the manuscript will be accepted as is, whether it needs to be revised, or whether it will be rejected.

5. The views and opinions expressed in the articles and reviews are those of the author alone and do not reflect the views or opinions of the editor(s) or the editorial board. The author is responsible for his/her own views.

6. The journal is already part of the digital network of Chinese journals. If any author does not want to have his or her article published online, please note this upon submitting the manuscript. Otherwise, the editor will take it as tacitly granting permission to do so.

7. The manuscript should be directly submitted to the editor. If one has not received a notice of acceptance for publication within three months since the day the manuscript was submitted, it is within one’s discretion to submit the manuscript elsewhere for publication. Excepting the originals of maps, charts or photographs the editor will not return the manuscript to the author.

8. The journal will pay remuneration to the author and send five copies of the issue of the journal in which his or her article appears.

9. Scholars or editorial boards in China and abroad are warmly welcomed to establish a growing network of exchanging copies of journals with the editor of the Journal of Tibetology.    

 

Correspondence should be addressed to:

      Ms. Sun Zhaoliang

 Center for Tibetan Studies of Sichuan University

      Chengdu, 610064

      Sichuan Province

      P.R.China

Email : zangxuexuekan@163.com

Tel/Fax: +86-28-8541 2567

Website: http://www.zangx.com



《藏学学刊》用稿规范

 


一、字体字号:

 

1. 篇名:黑体,号。篇名下面作者名楷体,五号,不加作者任何信息,作者简介放在文末。

2. 中文正文:宋体,五号

英文:Times New Roman, 五号。藏文:小四号,(因其字体偏小)。文中出现的数字和英文用Times New Roman, 五号。

“内容摘要”这几个字用黑体、五号,不用加粗缩进两格。内容摘要正文用仿宋体,五号。

段落行距固定20磅。

3.引文:中文用楷体,藏文用原文,不用转写。引文两端都缩进2个字符

4.标题:一级标题:黑体小四号;二级标题:宋体五号加粗。靠左,缩进2个字符。正文的文内标题、表格、图版、公式应分别连续编号。一级标题用编号一、二、三……二级标题用(一)、(二)、(三)……三级标题用1.2.3.……四级标题用(1)、(2)、(3)……一级标题居中,二级标题左对齐,三、四级标题左缩进两格。

5.标点符号:中文行文中的符号用全角,英文行文中用半角尤其要注意括号、冒号和逗号

特别注意引号用法:当引文完整且独立使用,或虽不独立使用但带有问号或叹号时,引号内句末点号应保留。除此之外,引号内不用句末点号。当引文处于句子停顿处(包括句子末尾)且引号内未使用点号时,引号外应使用点号;当引文位于非停顿处或者引号内已使用句末点号时,引号外不用点号。

 

二、注释:

 

1. 注释用脚注全文连续编号,用123,不用①②。

2. 注释符号放在标点符号内,引号和引文后面的注释号除外。

3. 注释字体为小五号,中文宋体,英文:Times New Roman藏文用五号microsoft himalaya

   单倍行距,悬挂1字符。

4. 不用同注×的格式,同一论著第二次及以后引用时仅出现作者名、篇名、年份和页码信息。

5. 每一条脚注都需要标注页码:(1)引用的是著作或者论文的整体性观点,标注全文起止页码;(2)引用的是原文字,标注引用部分的页码。

6. 注释格式正文中注释一律采用脚注,连续编号,注释号码用阿拉伯数字123······其位置放在标点符号前(引号除外)的右上角。若多次引用同一论著,第二次及以后引用时可省略出版社信息,不使用“同注×”和合并注释的形式。脚注的格式为:

(1) 著作:作者:书名,出版地:出版社,出版时间:页码。

如:王森:《西藏佛教发展史略》,北京:中国藏学出版社,201033

该著在文中再次出现时仅注:王森:《西藏佛教发展史略》,201033

(2) 文集论文:作者:论文题目,期刊(文集),年卷期,出版地:出版社,出版时间:页码。

如:张广达、荣新江:《八世纪下半至九世纪初的于阗》,《唐研究》第三卷,北京:北京大学出版社,1997339-363

再次出现时:

张广达、荣新江:《八世纪下半至九世纪初的于阗》,《唐研究》第三卷,1997339358

(3) 期刊:作者:论文题目,期刊名称和年卷期:页码。

如霍巍:《从考古发现看西藏史前的交通与贸易》,《中国藏学》20132):5-24

(再次出现时不省略,若是刊物的藏文版或自然科学版,要注明,汉文版和哲学社科学版无需注明,默认为期刊的汉文版和哲社版。如《中国藏学》(藏文版)201325-24

集刊采用:

罗宏、刘晓旭:《十九世纪中叶法国传教士对康区的区域认知》,《藏学学刊》第 27 辑, 20222):205-219

 

藏文论著引用:

ཚལ་པ་ཀུན་དགའ་རྔོ་རེ། དེབ་ཐེར་དམར་པྔོ། པེ་ཅན། མི་རིགས་དཔེ་སྐྲུན་ཁང་། 1981: 42-43.

或者:

智观巴·贡却乎丹巴饶吉著:《安多政教史》(藏文),兰州:甘肃民族出版社,2023105-110

 (未加注“藏文”字样者,默认为汉文著作)

若是手抄本,没有详细出版信息,要注明来源地或收藏地。

 

译文:

五世达赖喇嘛阿旺洛桑嘉措著,陈庆英、马连龙、马林译:《五世达赖喇嘛传》(上),北京:中国藏学出版社,200648-53

[]范德康著王启龙译王尧校《一部研究吐蕃王国史的最新著作》,《国外藏学研究译文集》第十二辑拉萨西藏人民出版社,19951-34

 涂黄处的标点符号:中文的符号用全角,不空格;英文和藏文注释中的符号用半

角,加空格

 

外文论著引用:

Sam van Schaik, Tibetan Zen: Discovering a Lost Tradition, Boston·London: Snow Lion Publication, 2015: 165.

Kazushi Iwao, "Gog cu as Tibetan Buddhist Site of The North-Eastern Amdo Area during the Post-Imperial Period," Revue d'Etudes Tibétaines 60, 2021: 161-173.

Lewis Doney, "The Testimony of Ba: Literature and Exemplars," in Bring Buddhism to Tibet: History and Narrative in the Dba' bzhed Manuscript, Lewis Doney (ed.), Berlin·Boston: Walter de Gruyter GmbH, 2021: 5.

Carmen Meinert, "The Legend of Cig car ba Criticism in Tibet: a List of Six Cig car ba Titles in the Chos 'byung me tog snying po of Nyang Nyi ma 'od Zer (12th Century)," in Tibetan Buddhist Literature and Praxis: Studies in its Formative Period 900-1400, Ronald M. Davidson and Christian K. Wedemeyer(eds.), Boston·Leiden: Brill, 2006: 31-54.

常见著作引用格式:

《旧唐书》卷 196《吐蕃传下》,北京:中华书局,19755246-5247

汉文大藏经用:《大正藏》第 2 册,No.125,中国台北:新文丰出版社,1998747b7

 再次出现时:《大正藏》第 2 册,No.1251998747b7

藏文大藏经用:

《中华大藏经·丹珠尔(对勘本)》第 56 册,北京:中国藏学出版社,20001554

 再次出现时:《中华大藏经·丹珠尔(对勘本)》第 56 册,20001554

金雅声、郭恩主编:《法藏敦煌藏文文献》⑥,上海:上海古籍出版社,200893

法藏敦煌藏文文献:P.t.16。 不用 P.T

 

三、其它:

1. 基金项目在篇名上用*加脚注,出现脚注1的前面。

2. 英译标题、作者姓名、作者单位、摘要,放在文末,英文摘要篇名的实词第一个字母大写,英文摘要下方加注作者单位。

3. 正文中出现的主要藏文人名、地名、书名加注藏文重要人物要加生卒年。再次出现时则不用再加注藏文。若该书藏文书名同时出现在脚注中,则正文无需加注藏文。

格式如下:

俄译师洛丹协饶(རྔོག་ལྔོ་ཙྰ་བ་བྔོ་ལྡན་ཤེས་རབ། 1059-1109 年),囊谦噶(ནང་ཆེན་སྒར),《释量论》(Pramāṇavārttikaཚད་མ་རྣམ་འགེལ

4. 中文论文中不出现英文、藏文夹叙的情况,正文中的英文、藏文均需翻译成中文。

外国人名第一次出现时加注原文,如范德康教授(Leonard van der Kuijp),以后再次出现则不必再加。

        5.文中第一次提及帝王年号,须加公元纪年,如上元二年(675 年)。

    6.文章配图请将图片单独打包发送,文中注明图片位置、图号、图名。图号用图一、图一 O、图一一、图三二等,不用图 1、图 10、图十一等。如出现一组多图的情形,请于中文数字后加阿拉伯数字,如图一:123,并附说明文字。英文图片编号用 Fig.1.图号和图名之间空一格。图片需注明出处,如涉及版权问题,请附上版权所有者授权使用的文件。

  7.藏文转写中 ',不用 。英文中的单引号用 ',不用 ;双引号用 " ",不用 “”。




The Style sheet for Journal of Tibetology

 

1. General Guidelines

(1) Submit manuscripts as a MS Word document as well as a PDF. Use a Unicode font if possible (such as Times Extended Roman or Gentium), 12 point size for the main text, 10 point size for the notes. Ideally, articles should be approx. 20 pages, including notes and bibliography. Use ' and "..." instead of the usual apostrophes and quotation marks.

(2) The manuscript should provide a Chinese or English abstract and the title of the paper with no more than 500 words /characters. Book reviews and translations should also submit the original title of the paper in Chinese/English and a photo copy of the paper. Upon submitting translation, one is required to submit the authorization to translate the article by the author or the copyright holder.   

(3) Figures and tables should be numbered consecutively in the text in Arabic numerals. They should be in high quality for the publication. When one uses figures and charts from other author's work, one needs to cite the sources. If they concern copyright issues, please submit the authorization to use them by the copyright holder(s).   

 

2.  Formatting

(1) Manuscripts should be double-spaced. All pages should be numbered consecutively.

(2) Run paragraphs together, with first line indents for subsequent paragraphs. Block quotes and lists, however, should have an extra carriage return before and after. Paragraphs only need to be indented when they are directly preceded by another paragraph. No first-line indent is needed at the beginning of a chapter, after a subheading, etc.

(3) The main text: Center first-level headings and capitalize the first letter of the first word and of major words. Begin the second-level headings at the left margin and capitalize the first letter of the first word and of major words.

 

3. Transliteration

For Tibetan transliteration, use Wylie transliteration, with syllables rendered with spaces (no hyphens or periods) between them. There should be no diacritics in the Tibetan except to render Sanskrit-derived letters, as in Shākya and Paṇ chen. For Sanskrit, Japanese, and Korean and Mongol, use the standard diacritics system; for Chinese, use Pinyin.

 

Capitalization of Wylie transliteration:

Only proper names and texts are capitalized. Capitalize the first letter, not the root letter (Dbu not dBu). Only the initial letter in text titles is capitalized, e.g., Legs bshad rin po che'i gter mdzod. In personal names, each title or prefix is capitalized, but only the initial letter in the main name is, for example, Lcang skya Qutuqtu Rol pa'i rdo rje.

Capitalize:

• lineages (Bka' gdams pa, Bka' brgyud)

• schools (Sautrāntika school, New Translation school, Mind-only school)  

• vehicles (Great Vehicle, Pāramitāyāna, Mantrayāna)

• the Three Jewels (Buddha, Dharma, and Saṅgha)

• personal names and their titles (Buddha Maitreya, Ācārya Nāropa)

• the Tripiṭaka (Vinaya, Sūtra Piṭaka, and Abhidharma) when talking about the

• canonical collections. Caps are not necessary when talking about literary genres or monastic curriculum subjects.

 Do not capitalize:

• generic holy beings (śrāvakas, arhats, buddhas)

• sūtra, tantra, and secret mantra (unless followed by "Vehicle," "Piṭaka," or part of a title)

• buddha bodies (rūpakya, dharmakāya)  

• exalted states (enlightenment, nirvana, profound illumination) or beings (guru, lama)

• realms (form realm, hell realm)  

• enumerations (four noble truths, three principal aspects of the path)  

• practices (mahāmudrā, lam rim)

• epithets (the future buddha, the bodhisattva of compassion (but not the Buddha of Infinite 

Light, which is the translation of a name)

• paths (of seeing, accumulation)

 

4. Italics

As a general style rule, foreign words are italicized, but because Buddhist literature makes such extensive use of foreign technical terms, italicizing every instance would be excessive. Here are some rules of thumb:

• If a word appears in English dictionaries it does not require italics (e.g., mantra, karma, nirvana).

  • Proper names do not require italics (Vaibhāṣika, Thang stong rgyal po).  

• Words, no matter what language, should be italicized when referred to as a term or when singled out ("this is what we call metta," or "in this context, the term calm abiding refers to...")

• Foreign words in non-Asian languages are generally italicized (joie de vivre, res extensa). &n